The Story So Far

The other thing I hear a lot when I tell people that I localize games for a living is, “how did you end up doing that?”

I worked in the family business from 2006 to 2013, and finally left because I came to the conclusion that it wasn’t for me, even with the temptation that the company and assets could be mine one day.

I have always wanted to get into translation, so I started looking and as luck would have it, a French mobile game company was looking for an English to Chinese (Taiwan) translator in their Hong Kong office. So I applied and got in after 3 rounds of translation tests. That was how I got started.

After about 1.5 years there, however, I realized a few things:

  1. my writing in Chinese is average at best
  2. the pay was not very good and unlikely to get better
  3. there was no career path in the HK office and I’d have to move to Montreal (where their loc office was) if I wanted a real shot at moving up the ladder

So I left, got a full time job that was not related to translation, and started picking up freelance work in Chinese to English, a pairing that I was more comfortable with. The switch proved to be one of the best decisions I’ve made in my life, as it led to incredible opportunities later.

I specifically looked for requests from Taiwan, where the rate per word was lower but I could finish much faster and therefore take more orders than others. This lasted about 9 months before I left the full time job and went full freelance for about 3 months.

At the beginning of 2016, I started as in-house game translator for a start-up that had both a product side (cloud translation platform) and a service side (translation agency). This was like hitting the jackpot because they were looking for a translator that

  • speaks fluent English (check)
  • loves games and has played games (check)
  • has experience (check)

I translated roughly 1.5 million Chinese characters during my time there, and 95% were mobile games developed by Chinese companies. I also started getting more freelance requests from game devs/publishers and language agencies on LinkedIn, so I was translating games both at work and during my free time. Apparently Chinese-English game translators are a very rare breed!

Then in 2017, I came across a once-in-a-lifetime opportunity and joined a very large game publisher in China. There aren’t a lot of great games from China at the moment, but they’re getting better. When the breakthrough comes, it will most likely happen through this publisher and I want to be their go-to person.

So this is where I am now. The ride is just getting started and I’m very excited to be in the front seat.